À LÉON WERTH
Je demande pardon aux enfants d’avoir dédié ce livre à une grande personne. J’ai une excuse sérieuse : cette grande personne est le meilleur ami que j’ai au monde. J’ai une autre excuse : cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. J’ai une troisième excuse : cette grande personne habite la France où elle a faim et froid. Elle a bien besoin d’être consolée. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je veux bien dédier ce livre à l’enfant qu’a été autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants. (Mais peu d’entre elles s’en souviennent.) Je corrige donc ma dédicace :
À LÉON WERTH
QUAND IL ÉTAIT PETIT GARÇON
레옹 베르트에게
내가 이 책을 어떤 어른에게 바치는 것을 어린이들이 부디 용서해주기를 바란다. 거기에는 그럴만한 이유가 있다. 그 어른은 세상에서 나와 가장 친한 친구이다. 그리고 다른 이유도 있다. 그 어른은 무엇이든지 이해할 수 있어서 어린이를 위한 책도 곧잘 이해한다. 세 번째 이유를 들자면 그 어른은 지금 프랑스에서 춥고 배고프게 살고 있다. 그 어른을 위로해줘야 한다. 이렇게 사과해도 부족하다면 이 책을 어린 시절의 그 어른에게 바치고자 한다. 어른도 한때는 다 어린이였으니까(그 사실을 기억하는 어른은 거의 없지만). 그래서 이 헌사의 제목을 이렇게 고쳐 쓴다:
어린 시절의 레옹 베르트에게
'Archive > Languages' 카테고리의 다른 글
| [어린왕자 05] Le petit prince / Antoine de Saint-Axupery (0) | 2021.03.30 |
|---|---|
| [어린왕자 04] Le petit prince / Antoine de Saint-Axupery (2) | 2021.03.29 |
| [어린왕자 03] Le petit prince / Antoine de Saint-Axupery (0) | 2021.03.27 |
| [어린왕자 02] Le petit prince / Antoine de Saint-Axupery (0) | 2021.03.26 |
| [어린왕자 01] Le petit prince / Antoine de Saint-Axupery (0) | 2021.03.25 |