CHAPITRE XIX
Le petit prince fit l’ascension d’une haute montagne. Les seules montagnes qu’il eût jamais connues étaient les trois volcans qui lui arrivaient au genou. Et il se servait du volcan éteint comme d’un tabouret. « D’une montagne haute comme celle-ci, se dit-il donc, j’apercevrai d’un coup toute la planète et tous les hommes... » Mais il n’aperçut rien que des aiguilles de roc bien aiguisées.
— Bonjour, dit-il à tout hasard.
— Bonjour... Bonjour... Bonjour... répondit l’écho.
— Qui êtes-vous? dit le petit prince.
— Qui êtes-vous... qui êtes-vous... qui êtes-vous... répondit l’écho.
— Soyez mes amis, je suis seul, dit-il.
— Je suis seul... je suis seul... Je suis seul... répondit l’écho.
« Quelle drôle de planète! pensa-t-il alors. Elle est toute sèche, et toute pointue et toute salée.

Et les hommes manquent d’imagination. Ils répètent ce qu’on leur dit... Chez moi j’avais une fleur : elle parlait toujours la première... »
어린 왕자는 한 높은 산 위로 올라갔다. 그가 아는 산이라곤 그의 무릎에 닿는 세 개의 화산이 고작이었다. 불 꺼진 화산은 '발 올려놓는 데'로 이용하곤 했었다.
'이 산처럼 높은 산에서는 이 별과 사람들 모두를 한 눈에 볼 수 있을 거야...'
그러나 바늘 끝처럼 뾰족뾰족한 산봉우리만 보일 뿐이었다.
"안녕" 그가 공손하게 말해보았다.
"안녕... 안녕... 안녕..." 메아리가 대답했다.
"너는 누구지?" 어린 왕자가 말했다.
"너는 누구지... 너는 누구지... 너는 누구지..." 메아리가 대답했다.
"내 친구가 되어줘. 나는 외로워" 그가 말했다.
"나는 외로워... 나는 외로워... 나는 외로워..." 메아리가 대답했다.
"참 얄궂은 별이군! 메마르고 뾰족뾰족하고 험하고, 게다가 사람들은 상상력이 없고 다른 사람이 한 말을 되풀이 하다니... 나의 집에는 꽃 한 송이가 있지. 그 꽃은 언제나 먼저 말을 걸어 왔는데..."
'Archive > Languages' 카테고리의 다른 글
| [어린왕자 21] Le petit prince / Antoine de Saint-Axupery (0) | 2021.05.03 |
|---|---|
| [어린왕자 20] Le petit prince / Antoine de Saint-Axupery (0) | 2021.05.03 |
| [어린왕자 18] Le petit prince / Antoine de Saint-Axupery (0) | 2021.05.02 |
| [어린왕자 17] Le petit prince / Antoine de Saint-Axupery (0) | 2021.05.01 |
| [어린왕자 16] Le petit prince / Antoine de Saint-Axupery (0) | 2021.04.30 |